Thursday 19 May 2016

What a Translator Puts in Reflects the Quality of the Translation

Reflects the Quality of the Translation
This is without a doubt a true statement when it comes to translation. Machine translators are an example of the effects of bad input, so it is necessary to ensure that all input is relevant and accurate. A machine translator works on the basis of what has been fed in reflects what it is able to translate accurately when it is given a translation task.  It is particularly important with translations that are prepared with localisation in mind that the correct words are used for the audience, otherwise it will have difficulty understanding the true context.

Most translation companies have devised a checking tool so that it ensures that each translation matches the target audience. There is one important but often overlooked fact and that is the way punctuation and sentence structure can impact on the reader. For example, long sentences and long words are difficult for some readers to understand.  The target audience will detect how the words, sentences and paragraphs should be organised in a text. Some people simply have better grasp of their own language and can tolerate reading more complex vocabulary while others can’t. If you, as a translator, get this wrong your translation could be a complete waste of time as it could be falling on deaf ears.

Not all people who seek translations necessarily understand how difficult it is to translate some texts accurately as the context may be unfamiliar to the German English translator. Often, some research may be necessary on behalf of the translator before an accurate translation can be undertaken. It is quite surprising how when a client receives a translation he or she does not think it reflects the message he or she is trying to convey. 

When the translation is checked for accuracy it is frequently discovered that the translation is quite correct and the problem is more to do with what the client has asked to be translated as it does not quite suit the target audience that he wanted. 

If you are seeking an English German translation that you wish others to see you should ensure the information you want translated suits the target audience it is intended for.